Kultura
ODRŽANA PROMOCIJA NAJNOVIJEG PREVODA SVETOG PISMA STAROG ZAVJETA
U organizaciji Srpskog pjevačkog društva (SPD) "Jedinstvo" (1839) Kotor i Srpske pravoslavne crkvene opštine kotorske sinoć je u crkvi Sv. Nikole održana promocija najnovijeg prevoda Svetog pisma Staroga zavjeta.
Moderator programa bio je protojerej stavrofor Gojko Perović koji je tom prilikom kazao da je slovenski prevod Svetog pisma sa septogimte , ne sa jevrejskog originala, a da je prvi prevod na srpski jezik sa latinskog prevoda. “ To znači da smo sve vrijeme mi na “periferiji” svjetskog zbivanja i da dobijamo prevode sa prevoda” – ocijenio je Perović.
Protojerej stavrofor prof. dr Dragan Milin, profesor Pravoslavnog bogoslovskog fakulteta Univerziteta u Beogradu, u penziji, koji je autor najnovijeg prevoda Svetog pisma Starog zavjeta istakao je da mu je “osnovna ideja bila da prevod bude što vjerodostojniji”.
,, Ne da pohristijaniziram kao što se to uglavnom radi, ja sam odlučio da prevedem kako kažu Jevreji. U trećem vijeku poslije Hrista jedan od najvećih hrišćanskih naučnika Origen piše da je bilo toliko prepisa septoginte ali i jevrejskog teksta da je svaki primjerak bio drugačiji, pa je on riješio da ih uporedi. Pošto je študgarska Biblija primjerak koji smatraju najsličnijim orginalu, uzeo sam taj primjerak i preveo ga sa jevrejskog”- kazao je prof.dr Milin.
,, Tokom vjekova ljudi su vjerovali da je Biblija Božja riječ, ali kasnije su naučnici i teolozi ustanovili da ona nije božanska nego bogočovječanska knjiga. Bog je dao suštinu i pisci su sami formulisali, da je Duh Sveti svim piscima isto govorio stil pisanja bi bio isti, a ovako - drugačije piše Isaia, drugačije Jeremija, David, Solomon, jevanđelisti Matej i Jovan, apostol Pavle, koji su utisnuli svoj lični pečat. Jedan rabin je rekao da Biblija nije tačna nego istinita. Mi znamo da je Hristos bio bogočovjek koji je imao čovječanske mane i nedostatke, osjećao je glad, žeđ, umor i to su nesavršenosti ljudske prirode tako da i Biblija može imati iste nesavršenosti”- poručio je prof.dr Milin.
On je u daljem razgovoru pojasnio i kako se čita Biblija.
,, Treba dijeliti Novi i Stari zavjet. Novi Zavjet je pisan u grčkom duhu koji je nama blizu i zato nam je jasniji dok je Stari Zavjet pisan prije Hrista u semitskoj kulturi , a Arapi i Semiti imaju drugačiji način shvatanja i tu možemo vidjeti njihovu bujnu maštu. Preporučio bih da se prvo pročita Stari Zavjet, a čitanje Biblije nije samo stvar vjere već stvar kulture. Prilikom čitanja, pri svakom težem i nerazumljivom dijelu treba stati i pronaći značenje, ali ne treba odustati jer niko ne zna sve. Još se ne zna sastav atoma, sastav ljudske ćelije, da li je vasiona konačna ili beskonačna tako da još uvijek postoji mnogo toga što ne znamo”- kaže prof.dr Milin.
On je dodao da je proces prevođenja trajao oko jedanaest godina i da je knjiga štampana u Južnoj Koreji na specijalnom biblijskom papiru u tri hiljade primjeraka.
,,Bilo je veliko interesovanje i trenutno nema primjeraka u prodaji pa se štampa drugo izdanje i nove primjerke zainteresovani mogu očekivati u julu” - dodao je.
Promocija je realizovana kroz projekat "Otac Momo" koji sprovodi SPD "Jedinstvo" uz podršku Ministarstva spoljnih poslova Republike Srbije.
Tekst: Tamara Vuković