Alat za prilagodljivost

  • Veći tekst
  • Font za disleksiju
  • Podebljanje teksta
  • Crno-bijelo
  • Visoki kontrast
  • Kursor
  • Resetuj
  • Pristupačnost

Arhiva

11.03.2019
618

MILIĆ O PRILAGOĐENOSTI INSTITUCIJA OJU MUZEJI KOTOR ZA OSI

1a1a1abiserka milic„OJU Muzeji Kotor sastoji se iz četiri jedinice: Muzeja grada Perasta, crkve Svetog Pavla, Galerije solidarnosti i Lapidarijuma, od kojih su tri prilagođene osobama sa invaliditetom, a jedna nije" – kazala je projekt menadžerka OJU Muzeji Kotor Biserka Milić.

Ona je govorila o prilagođenosti ustanova, koje posluju u okviru OJU Muzeji Kotor, a nalaze u Starom gradu i u Perastu.

„Muzej grada Perasta nalazi se u palati Bujović, jednoj od najljepših baroknih palata na Jadranu i predstavlja kulturno dobro.
Mi smo na vrijeme predali Zahtjev za konzervatorske uslove.
Namjera je bila da se od novca, koji smo u tu svrhu i dobili od Ministarstva finansija po jednom od saziva, uloži u izradu rampi. Još jedna stavka u tom projektu bila je prilagođavanje toaleta. I treća stavka bila je izrada, odnosno formiranje sobe za osobe sa invaliditetom. S obzirom da nije moguće obezbijediti OSI pristup prvom i drugom spratu palate na kojima se nalaze postavke muzeja, došli smo do ideje da prostor u prizemlju  prilagodimo za osobe sa invaliditetom" – objašnjava Milić.

Prema njenim riječima, odrađeni su: video i audio materijal o muzeju i postavkama, obezbijeđena je oprema i namještaj.

„Rampe su urađene kvalitetno, vodilo se računa o materijalu. To se i moralo zbog konzervatorskih uslova koje smo dobili od Uprave za zaštitu kulturnih dobara da ispoštujemo kompletnu proceduru" – kaže Milić.

Muzej grada Perasta, po njemom mišljenju, na dosta pristojan način prilagođen je OSI, te ljudi koji žele mogu da ga posjete i dobiju sve informacije.

„Što se tiče drugog projekta takođe Ministarstva finansija, aplicirali smo sa temom slabovidih lica. Ostvarili smo lijepu saradnju sa Uduženjem slijepih i slabovidih lica Crne Gore.
Novac iz projekta je utrošen na izradu već postojećeg vodiča na Brajevom pismu. Ljudi iz Udruženja na čelu sa Goranom Macanovićem su u jako kratkom roku napravili prevod našeg vodiča na Brajevom pismu" – kaže Milić, navodeći da je vodič štampala firma „Tiflomont".

„Drugi dio sredstava namijenjen je izradi audio gajda, koja je u toku" – pojasnila je Milić.

Od ustanova koje posluju u okviru OJU Muzeji Kotor, Milić je pomenula i crkvu Svetog Pavla, koja je, prema njenim riječima, data u gazdovanje ovoj opštinskoj javnoj ustanovi.

„Crkva Svetog Pavla je jako dugo vremena bila interesantna i za nas Kotorane, bila je sakvrivena i od naših pogleda. Ima interesantnu istoriju. Radi se o crkvi koja je rađena u dvije etape: 13. i 16. vijek. S obzirom da su stručnjaci: konzervatori, arhitekte, arheolozi itd radili jako dugo ispitivanja na njoj, a intezivirana su poslije zemljotresa, ipak 2014. godine unutrašnjost crkve Svetog Pavla je prenamijenjena u prelijepu multimedijalnu salu koja nije najčešće iskorišćena" – navodi Milić.

Ona kaže da su konzervatorski uslovi dobijeni za: postavljanje lifta i prilagođavanje toaleta kao i kompletne crkve kao objekta.

„Lift je u stvari nešto sa čime naša ustanova ima problema jer nema adekvatnih servisera. Momentalno nije u funkciji, ali je servisiran" – kaže Milić.

Ona navodi da je Galerija solidarnosti pristupačna za osobe sa invaliditetom, a kao jedinu nepristupačnu jedinicu OJU Muzeji Kotor navodi Lapidarijum u crkvi Svetog Mihajla na Pjaci od kina.
„Unutrašnjost nije pristupačna jer je dosta mala. Cilj nam je da budemo što pristupačniji, za sve koji žele da nas posjete, pa tako i za osobe sa invaliditetom" – poručuje Biserka Milić, projekt menadžerka OJU Muzeji Kotor.

Podijeli na: